טעויות תרגום מפתיעות בספרים קלאסיים: רגעים מצחיקים שלא תשכחו
ספרי ילדים הם לעיתים קרובות זירה לטעויות תרגום מפתיעות, במיוחד כאשר מדובר באיורים ובטקסטים שמיועדים להעביר מסר חינוכי. דוגמה קלאסית לכך היא תרגום של ספרי "הארי פוטר", שבו מונחים כמו "Muggle" תורגמו כ"פשוטים". ההבדל המשמעותי בין המונחים יוצר קונפליקטים משעשעים על משמעות הדמויות והעולם המופלא שבו הם חיים.